2

При просмотре некоторых фильмов случается, что нам приходится скачивать файлы субтитров (srts) с разных сайтов.

На одном сайте мы можем найти десятки английских текстов для одного фильма. Но Srts в некотором роде разные, и основное различие, которое я обнаружил, заключается в том, что время неуместных Srts не совпадает со временем фильма, т. Е. SRT ведет или отстает во время воспроизведения фильма.

Итак, какие факторы мы должны принимать во внимание при загрузке правильного субтитра из соответствующего файла фильма? Почему существует несоответствие между временами субтитров в разных файлах субтитров?

2 ответа2

3

Итак, какие факторы мы должны принимать во внимание при загрузке правильного субтитра из соответствующего файла фильма? Почему существует несоответствие между временами субтитров в разных файлах субтитров?

Есть много причин этого.

Некоторые из которых:

  • Фильмы могут показываться с разной частотой кадров, таким образом, разные промежутки времени между диалогами
  • Фильм не всегда может начинаться с одного и того же кадра, как копия фильма из другого источника, что приводит к рассинхронизации субтитров и голоса
  • Сцены в фильме могут быть удалены для некоторых рынков. Это приведет к созданию субтитров для версии с другого десинхронизированного рынка. Такие цензурные фильмы не всегда четко обозначены как отличающиеся от оригинала
2

Во-первых, загружаемое видео можно редактировать. Эти глупые рекламные объявления могут быть вырезаны, или "Загружен из ***". Затем, после многих преобразований контейнера (снова HD-> mkv-> streaming-> mkv) выравнивание дорожек может измениться из-за ошибок в программном обеспечении. И, наконец, некоторые старые субтитры, в которых ключи вводятся не по времени, а по номеру кадра, и современные кодеки имеют переменную частоту кадров.

Я использую VLC-плеер на своем ПК, и это позволяет мне настроить синхронизацию всех треков.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .