Я пытаюсь использовать MS Word, чтобы напечатать документ, содержащий текст на английском (LTR) и иврите (RTL).

Если документ начинается, например, с:

Hello World שלום עולם

Обратите внимание, что крайняя левая буква «ם» является последней буквой, поскольку иврит является языком RTL. Если сноска помещается сразу после этой последней буквы, становится невозможным вводить английский в правой части иврита в основной части текста - весь текст на английском языке будет идти слева от иврита.

Три пишется после двух ("שנים") и сноски: Раз, два, три, набранные, со средним словом на иврите и сносками.

Это ошибка? Как это можно исправить?

2 ответа2

1

У меня была та же проблема, но я пытался вставить английское слово в арабский текст.

Так как это был язык LTR внутри языка RTL, шаги, упомянутые в первом ответе в следующей ссылке, отлично работали для меня:https://stackoverflow.com/questions/9613613/why-words-are-shuffled-when-i -insert-английско-слова-в-любой-камеди-урду-персидская-тэ

Поскольку для вас все наоборот, позвольте мне реорганизовать шаги:

  1. Завершите ввод английского слова и добавьте после него пробел.
  2. Вставьте * специальный символ с именем: "слева направо"; это указывает на то, что блок текста перед ним является LTR.

* Вставьте его в Word, выбрав Вставить -> Символ -> Дополнительные символы -> Специальные символы [прокрутите вниз], там вы найдете "метку слева направо", нажмите на нее и вставьте. На экране ничего не появится, потому что это непечатный символ, поэтому нормально, если вы чувствуете, что ничего не произошло.

  1. Вставьте специальный символ "Вложение справа налево" [найден там же]. Это будет означать, что блок справа налево теперь будет записан.

  2. Добавьте еще один пробел [чтобы отделить слово от текста LTR, который будет продолжен позже].

  3. Измените свою клавиатуру на иврит и напишите иврит [или любое слово RTL].

  4. Вставьте специальный символ "Pop Directional Formatting", чтобы завершить эффект вставленного ранее символа "Внедрение слева направо".

  5. Поменяйте клавиатуру и продолжайте писать на английском.

    Убедитесь, что, когда вы пишете абзац на английском языке, выбран вариант LTR на ленте [что обычно имеет место]. Это тот, который НЕ обведен красным на следующем рисунке:

Я пока не могу опубликовать изображение, поэтому нажмите на ссылку, чтобы увидеть его

Если вы делаете это наоборот, то есть пишете английское слово в абзаце на иврите, убедитесь, что выбран вариант RTL [обведено красным], а затем следуйте инструкциям в исходной ссылке, которую я предоставил [ссылка упоминает код специальных символов вместо имени, гугл коды, и вы узнаете, как называется символ].

Если вы забыли выбрать параметр абзаца RTL [в случае, если вы вводили английское слово в абзаце иврита], шаги не будут работать вообще. В случае RTL недостаточно выбрать направление абзаца [обведено зеленым].

Чтобы узнать больше о том, что делает каждый из этих специальных символов, и что означает пометить ваш абзац как LTR или RTL, см. Следующую ссылку:http://dotancohen.com/howto/rtl_right_to_left.html#Directionality

0

Я думаю, что в требованиях есть противоречие, и Word выбрал другой путь (не тот, который вы хотели бы.

Если вы хотите напечатать что-то после (= справа от) текста на иврите, это будет эффективно перед этим текстом, так как этот текст - RTL. Но если он находится перед этим текстом, он заканчивается тем, что он делает сейчас перед ним (там, где вы этого не хотите).

Смешивание RTL и LTR в одной строке не может работать хорошо, так как между двумя стилями письма часто возникают концептуальные противоречия.

Я думаю, что это должно быть легко обойти, набрав сначала английский до и после текста, а затем вставив еврейскую часть в середину.

По сути, знак вставки принимает направление, которое вы можете или не хотите, и он не может знать это. Это может также сработать, чтобы скопировать бланк LTR (английский) и вставить его справа от текста на иврите (RTL), и тогда отметка вставки сохранит настройку LTR, когда вы щелкнете за ней.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .