Я пытаюсь использовать турецкие субтитры для фильма, который я недавно купил в iTunes, за исключением того, что iTunes интерпретирует субтитры, как если бы они были закодированы с помощью ISO-8859-1. Я считаю, что правильная кодировка должна соответствовать ISO/IEC 8859-9, что объясняется здесь.
До сих пор я был в состоянии открыть субтитры в Vim и изменить кодировку на ISO 8859-9, чтобы подтвердить, что текст был не просто искажен и что это действительно проблема кодирования. Но проблема сохраняется и после сохранения результата, даже при повторном открытии того же файла с результатами Vim в символах ISO 8859-1 еще раз.
В Vim я использовал следующую команду:
:e ++enc=latin5
И, например, в этом случае слово daðýnýn
которое трудно понять, становится более понятным dağının
.
За исключением случаев, когда я сохраняю этот файл в Vim и снова открываю его, он снова находится в кодировке ISO-8859-1.
Надеюсь, я привел здесь достаточно подробностей, это не та тема, о которой я много знаю. Я ценю любую помощь.