У меня есть файл .srt, который выглядит так:

1
00:00:06,862 --> 00:00:09,408
It's the first sense you use when you're born.

2
00:00:09,408 --> 00:00:11,283
One out of every fifty of your genes

3
00:00:11,283 --> 00:00:12,625
is dedicated to it.

Это субтитры для видео TEDed, которое я перевожу. Я хотел бы проверить правописание и грамматику того, что я написал, но я не могу найти как. Большинство браузеров и редакторов субтитров имеют какую-то проверку орфографии, но все, что они делают, это проверяют, существует ли группа букв в словаре. У меня есть программное обеспечение для проверки орфографии и грамматики с учетом контекста, но оно не знает, как читать файл .srt.

Поэтому я думаю, что мне нужен способ игнорировать всю "нетекстовую" часть файла, удалить также возврат каретки, и иметь возможность вернуться к файлу srt, как только я закончу.

Я думаю, что мог бы использовать какой-то невидимый символ, который будет игнорироваться моей программой проверки орфографии, но иметь возможность пометить, где должны быть обрезаны линии.

Есть идеи ?

3 ответа3

1

Хотя это не является автоматическим или программным решением проблемы, я обычно использую такие файлы при переводе:

  • Если строка субтитров не заканчивается в середине предложения, я сохраняю все как есть.
  • Если предложение продолжается в следующей строке субтитров, я объединяю все части (или, по крайней мере, остальную часть предложения) в самую первую строку (которая, очевидно, станет слишком длинной).
  • Затем я использую только стандартные инструменты правописания, например, в Microsoft Word. Довольно просто пропустить строки с информацией о времени.
  • Как только это будет сделано, я снова прохожу строки и делю субтитры на слишком длинные.

Очевидно, что это далеко не идеально, и в зависимости от длины ваших реальных линий это может быть очень трудно или невозможно сделать.

0

Вы ничего не включили в среду вашей операционной системы. Для Linux он не зависит от расширений, поэтому любой текстовый редактор может его импортировать. Для Windows ... переименуйте расширение в .txt, если notepad et al. слишком глуп, чтобы открыть его.

0

Используйте эту бесплатную программу Subtitle Workshop, как я. Программа использует проверку правописания Word. Поэтому вы просто нажимаете "Заменить" или "Заменить все", когда находитесь в диалоговом окне "Проверка орфографии". До сих пор я проверил около 2000 субтитров. Иногда я открываю сербские субтитры и с помощью программы Subtitle Workshop создаю хорватские субтитры.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .