Когда мы получаем бесплатные субтитры для фильма (например, для изучения иностранного языка), иногда в разных странах разные издания одного и того же фильма в разных точках (политические, моральные, цензурные)... и проблема исправления субтитры становятся хуже, чем просто синхронизация / настройка / смещение (опции доступны в субтитрах Gnome 1.2).

Я думаю, что компьютерные технологии в настоящее время достаточно продвинуты для программного обеспечения, которое может распознавать некоторые слова в аудиопотоке и сверять их с субтитрами. То же самое можно сделать с разными языками после первого анализа субтитров на том же языке, на котором говорят в фильме. Кто-нибудь знает какой-либо проект с открытым исходным кодом, как это? Может ли это быть намного сложнее, чем кажется на первый взгляд?

1 ответ1

0

Имея гораздо больший опыт преподавания языка, чем программного обеспечения, я думаю, вам будет трудно. Во-первых, очень часто очень трудно, если не невозможно, делать прямые переводы, даже если вы хорошо знаете язык, и я ни при каких обстоятельствах не буду полагаться на машину, которая сделает это за вас.

Язык гораздо больше о фигурах речи, чем грамматика или словарный запас! Как вы на самом деле говорите «транквили» на английском? это очень простой пример.

Во-вторых, я согласен с тем, что просмотр с субтитрами является ценным инструментом обучения, и я сам использовал его и для преподавания, и для обучения, но, пожалуйста, никогда не пытайтесь отделить культуру от языка. Две вещи настолько тесно связаны, что невозможно сказать, что было первым.

В-третьих, слишком много гомоминов (слова, которые звучат одинаково, но разные). На самом деле, в английском есть слова, которые даже написаны одинаково и имеют разные звуки и значения. Возьмите на себя инициативу (произносится как ведомый) - это металл, и это глагол, (произносится как leed), из которого ведут прошлое простое и причастие прошлого. Как машина может перевести это? Я думаю, что вам будет лучше с хорошим словарем, который переводит оба пути, а также с книгой / веб-сайтом, который объясняет идиоматические выражения.

Я бы сказал, что просмотр фильма с субтитрами особенно хорош для идиоматических выражений. Это хороший способ узнать - вот как вы выражаете это чувство или идею на ...... языке. Не ожидайте идеальных переводов, поскольку они не существуют.

Короче говоря, если бы такое программное обеспечение существовало, я бы вообще ему не доверял!

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .