1

Я очень часто использую субтитры на моем MKV-плеере для просмотра фильмов. Я часто замечал, что иногда между субтитрами и самим видео есть лаг. Даже после установки смещения субтитров нужно будет увеличивать его по мере продвижения фильма. Это то, что я нахожу чрезвычайно раздражающим и хотел бы знать, есть ли способ проверить, является ли файл субтитров идеальным для данного видео.

2 ответа2

2

Нет способа автоматически проверить, соответствуют ли данные субтитры видео идеально. Вам также потребуются идеальные ("золотой стандарт") субтитры или какой-либо способ сопоставления звуковой дорожки со словами в файле субтитров, и само собой разумеется, что это не практично.

Ваш единственный шанс ...

  1. Выровняйте субтитры вручную в начале
  2. Перейдите к концу видео и посмотрите, все ли они в очереди

Или, наоборот, вручную экспортируйте субтитры и проверьте их временные метки: как извлечь субтитры из фильмов MP4 и MKV


Вопрос, почему субтитры дрейфуют и заканчиваются синхронно, очень широк. Для этого могут быть разные причины:

  • Источник видео и источник субтитров не совпадают. Всегда есть разные фрагменты фильмов, или у вас нет версии трейлера и так далее.

  • Видео было преобразовано. В этом случае выполняется конвертация между разными частотами кадров. Например, NTSC определяет 23,97 кадров в секунду, тогда как для кинематографического материала это ускоряется до 24 кадров в секунду. А также есть 25 кадров в секунду и 50 кадров в секунду, в зависимости от выпуска.

В любом случае, метки времени представления субтитров больше не совпадают, так как они не выровнены по кадрам, а по временным кодам. Поскольку временная метка представления кадра может изменяться при преобразовании, субтитры постепенно смещаются.

Подводя итог, все, что вы можете сделать, это проверить данные субтитры вручную и попытаться заменить их. Если это произойдет со всем имеющимся у вас материалом, я бы скорее заподозрил аппаратную или программную проблему на стороне игрока, которая неправильно демультиплексирует контейнер MKV. Попробуйте другой плеер или аппаратное решение и посмотрите, решит ли это проблему.

1

Видите ли ... все копии не одинаковы ... несколько сцен обычно обрываются в некоторых копиях.

Таким образом, даже если вы настроите субтитры, вполне возможно, что они через некоторое время будут отставать / лидировать.

Итог: получите субтитры для копии, которую вы смотрите.

Тем более, источник должен такой же. Я имею в виду, если ваша копия получена с Blu-Ray, то субтитры также должны быть для Blu-Ray. Аналогично для DVD и других источников.

Вы можете перейти на subscene.com, opensubtitles.org для субтитров.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .