Как сказал человек выше: «Истинные шрифты шрифтов имеют свои имена внутри».
Я делаю свой собственный файл шрифтов (но я не разработчик шрифтов), и я также могу помещать имена на разных языках в файл шрифта, и он (ситуация) должен быть одинаковым для реального шрифта Разработчики.
Для меня я делаю свой собственный шрифт с поддержкой CJK (с дифференциацией для C/J/K), так как многие программы могут загружать только один шрифт за раз, и я не могу установить четыре разных шрифта (для латинских, китайских, японских) , Корейский) для загрузки одновременно в этих программах.
Я могу просматривать все имена на разных языках через мой редактор шрифтов.
Например, мой шрифт Hidayat's Custom Font CJK .
Он будет отображаться как пользовательский шрифт Hidayat CJK в англо-американских окнах США / Великобритании, обозначаться как an 达亚 CJK 字体 в сингапурских / китайских окнах Китая, обозначаться как や つ こ 自 分 の CJK 字体 в японских окнах и шрифтом CJK Hidayat Sendiri в малайских окнах под именем I уже определили эти имена в моем шрифте. И разработчик шрифта, должно быть, сделал то же самое, что и Chinese 雅 黑 в китайской версии. Окна. (微软 wēi ruǎn означает Microsoft-> 微 wēi "очень маленький", 软 ruǎn "мягкий" и 雅 黑 yǎ hēi - название шрифта)
Ну, я сказал, что я использую редактор шрифтов для просмотра имен в части "именования".
Посмотрите на это (мой шрифт, используемый в качестве примеров, не хочу нарушать законы!):
Нейминг (американский английский): https://puu.sh/2GaIs.png
Нейминг (китайский КНР): http://puu.sh/2GaRY.png
Нейминг (японский): http://puu.sh/2GaUz.png
Нейминг (сингапурский китайский): http://puu.sh/2GaXQ.png
Нейминг (британский английский): http://puu.sh/2GaZB.png
Нейминг (малазийский малайский): http://puu.sh/2Gb0F.png