У меня есть несколько дисков BluRay, которые я скопировал на свой компьютер с Windows 10 Pro 64 с помощью MakeMKV, в результате чего появились папки с подпапками BDMV, CERTIFICATE и MAKEMKV. Я хочу перекодировать и сжать фильмы в файлы MP4, используя Handbrake 64-bit 1.0.7, для воспроизведения на iDevices, с USB-накопителя на моем телевизоре и т.д. Я хотел бы включить любые "принудительные" субтитры, когда фильм написан на моем родном языке (английском), но в нем есть разделы на других языках с английскими субтитрами. Я также хотел бы включить субтитры на английском языке в файл MP4 таким образом, чтобы они могли отображаться или не отображаться в соответствии с предпочтениями зрителя. Кажется, это не должно быть сложно, но по какой-то причине я, кажется, делал это неправильно каждый раз, когда пытаюсь, и когда я пытаюсь выяснить, в чем дело, у меня ничего не получается. Буду очень признателен за любые указания, где научиться делать это, или просто инструкции о том, что я должен делать. Спасибо.
1 ответ
Субтитры могут быть настроены немного по-разному на Blu-ray в зависимости от того, как он был изначально закодирован, и это влияет на то, как вы будете перекодировать в контейнер MP4. Вот более распространенные способы, которые я видел, в контексте заботы только о субтитрах основного языка, которые соответствуют аудиопотоку (без иностранных субтитров, без субтитров с комментариями режиссера):
- Принудительные субтитры предварительно записываются в видеопоток, обычные субтитры кодируются как потоки субтитров.
- Принудительные субтитры в одном выделенном потоке устанавливаются по умолчанию (могут или не могут быть помечены как принудительные), обычные субтитры кодируются как отдельные потоки субтитров.
- Все субтитры, закодированные в одном потоке, по умолчанию не установлены. Формат Blu-ray позволяет запускать код для управления воспроизведением, который может динамически отображать принудительные субтитры, даже если поток субтитров не включен.
Это означает, что в отличие от формата DVD, кодирование субтитров с Blu-ray не является сложным процессом.
Используя Handbrake, я рекомендую сначала запустить проверку внешнего звука в качестве тестового прогона, даже если существует только один поток субтитров на основном языке. Это отсканирует все дорожки субтитров, которые помечены на том же языке, что и ваша первая звуковая дорожка (например, вы кодируете английскую аудиозапись, она сканирует все дорожки английских субтитров), ища субтитры с установленным флагом "принудительного".
Просмотрите вывод: он скажет вам, какие треки существуют, сколько субтитров в каждом и сколько принудительных. Вообще говоря, принудительные субтитры используются, когда в видео есть иностранный диалог, переведенный обратно на английский язык. Вы можете дополнить это, проиграв диск с помощью лицензионного программного обеспечения для воспроизведения Blu-ray (например, PowerDVD) и посмотрев, какую дорожку субтитров он выбирает по умолчанию. Это не точная наука: вам нужно будет выполнить несколько проб и ошибок.
Если принудительные субтитры предварительно записаны, делать больше нечего: просто выберите обычный поток субтитров.
Если принудительные субтитры находятся в выделенном потоке, выберите этот поток как одну дорожку субтитров и отметьте ее как «по умолчанию». Это означает, что любой игрок должен выбрать его автоматически и отображать принудительные субтитры.
Если все субтитры, включая принудительные, находятся в одном потоке, это тоже легко. Просто выберите поток субтитров дважды. Ручной тормоз будет кодировать этот исходный поток как два потока на выходе. Для первого выберите "принудительно только" и "по умолчанию" в качестве параметров. Для второго экземпляра потока ничего не выберите. Теперь, когда проигрыватель воспроизводит видео, он по умолчанию использует принудительные субтитры в первом потоке. Если вы хотите увидеть все субтитры, выберите второй (не по умолчанию) поток в вашем плеере, и он покажет все субтитры.
Существует крайний случай, который сочетает в себе варианты 2 и 3 выше. Я видел это только на одном диске. Иногда принудительные субтитры будут в каком-то странном номере трека. Например, обычные субтитры представляют собой дорожку 1, принудительно будут дорожки 9 или 10 и не будут по умолчанию, но будут отображаться в любом случае из-за исполняемого кода на Blu-ray, который инструктирует проигрывателя показывать их, даже если они не выбраны. Это подчеркивает важность тестирования: внимательно просматривайте журнал активности при использовании сканирования чужого звука и просматривайте выходной файл, чтобы убедиться, что выбраны правильные субтитры (например, вам нужны "настоящие" субтитры, а не комментарии режиссера) и что во время сцены, где Вы знаете, что есть принудительные субтитры, они на самом деле отображаются.