У меня есть около 200 строк Беовульфа, которые мы с несколькими друзьями перевели в Международный фонетический алфавит около полутора лет назад. В то время одним из инструментов, который мы использовали для проверки произношения, была команда say
OS X.
Вот первые шесть строк в соответствии с Klaeber издания поэмы превращается в ИПС, которые я знаю наверняка say
может читать должным образом, потому что я работать сам на MacBook , от которого я печатаю этот самый вопрос:
hwæt we ˈɡɑːrˌdenɑ in ˈjæːɑrdɑɣum
ˈðeːodˌkyniŋɡɑ θrymː jeˈfruːnon
huː ðɑ æðelɪŋɡɑs ˈelːen ˈfremːedon!
oft ʃyld ʃefiŋ ˈʃæɑðenɑ θræːɑtum,
ˈmɑniɣum mæjθum ˈmeːodusetlə ovˈtæːax,
'ejzudə eːorɑs, syðːɑnærest wæːɑrð
Теперь, как я ни стараюсь, я больше не могу заставить его правильно прочитать любую из вышеперечисленных строк. Я перепробовал все англоязычные голоса (до 10,5 голосов было весело), но голоса, которые я наверняка работал раньше, такие как Фиона и Кейт, теперь, похоже, полностью игнорируют персонажей IPA.
Вот несколько не-DRY-у тестовых команд, которые я использовал на этот раз:
say --rate=150 --voice=Fiona "/hwæt we ˈɡɑːrˌdenɑ in ˈjæːɑrdɑɣum/"
say --voice=Fiona "/hwæt we ˈɡɑːrˌdenɑ in ˈjæːɑrdɑɣum/"
say --rate=150 --voice=Fiona "hwæt we ˈɡɑːrˌdenɑ in ˈjæːɑrdɑɣum"
say --voice=Fiona "hwæt we ˈɡɑːrˌdenɑ in ˈjæːɑrdɑɣum"
say --voice=Fiona hwæt we ˈɡɑːrˌdenɑ in ˈjæːɑrdɑɣum
say --voice=Fiona /hwæt we ˈɡɑːrˌdenɑ in ˈjæːɑrdɑɣum/
Но все они полностью пропускают символы IPA, за исключением æ, который иногда произносится. ɣ конечно, больше никогда не превращается в синтез, что он определенно делал в прошлый раз.
Я что-то упустил, или, возможно, по какой-то причине они удалили функцию IPA в недавнем обновлении? Я почти уверен, что мы использовали Mavericks, но это мог быть Snow Leopard.